Перевод "Mothers daughter" на русский

English
Русский
0 / 30
Mothersмамка мамаша тётка мать материнский
Произношение Mothers daughter (мазез доте) :
mˈʌðəz dˈɔːtə

мазез доте транскрипция – 30 результатов перевода

Or personal experience helped to change her mind on the issue.
Most mothers of a 13-year-old daughter would do what Sally did, Cyrus, and now all those women, they
Yo did that!
Или личный опыт помогает ей изменить свое мнение по этому вопросу.
Многие матери 13-летних дочерей сделают тоже, что и Салли, Сайрус, и теперь, все эти женщины ей сочувствуют.
Это ты сделал!
Скопировать
Knowing that he had been caught drink driving before.
In courts like this mothers and fathers have to listen, in detail, to what rapists have done to their
Those are all tragic events, each and every one, and all these people are torn apart by grief, powerlessness and, yes, a desire for revenge.
Хотя уже был задержан раньше за вождение в пьяном виде.
Родителям приходилось выслушивать страшную правду о том— что вытворял насильник с их дочерью.
Все они испытали трагедии, каждый по отдельности— все эти люди раздираемы горем— бессилием и, да, жаждой мести.
Скопировать
Every man around here has daughters.
But your daughter has two mothers.
That can be a gift or a torment for a family.
У каждого человека в округе есть дочери.
Но у вашей дочери две матери.
Для семьи это может стать благом, а может и мучением.
Скопировать
Much better. Well, I'm not gonna let my daughter be raised
Well, I'm not gonna let my daughter be raised by a couple of single mothers... by a couple of single
When there's a loving, stable home with two fathers. When there's a loving, stable home with two fathers.
О, да, намного лучше.
Я не позволю, чтобы мою дочь растили две матери-одиночки.
Когда есть любящий и надёжный дом с двумя отцами.
Скопировать
And here's your host, Vince Blake.
Thank you and welcome to "What's Wrong With Tanya," the game show where mothers from Lifetime original
Let's meet our contestants.
Ведущий - Винс Блэйк.
Спасибо и добро пожаловать в "Что не так с Таней?", шоу, в котором мамы из фильмов Lifetime попробуют угадать, что не так с замечательной дочкой Таней.
Познакомимся с нашими участницами.
Скопировать
Why is that nonsense, Mr. Know-it-all?
Because mothers always love their daughter.
Oh, right.
Почему же это чепуха, мсье Всезнайка?
Потому что матери всегда любят своих дочерей
О, конечно
Скопировать
The second case causes an outrage.
Both fathers and mothers are more likely to hit a son than a daughter.
An average kid until they are 18 will see 40,000 murders on screen, 97% of the victims will be males.
Вторая ситуация вызывает возмущение.
И отец, и мать скорее ударят сына, чем дочь.
Обычный ребёнок до того, как ему исполнится восемнадцать увидит 40000 убийств на экране, 97% жертв будут мужчины.
Скопировать
Okay.
I went out to dinner with my daughter and her two best friends from the Marlborough Academy and their
Um, after dinner, I noticed my purse was missing.
Хорошо.
Мы пошли поужинать с дочкой, с ее двумя подругами из Академии Мальборо и их матерями.
После ужина я заметила, что моя сумка пропала.
Скопировать
And I would live out my years in a tiny little house in Brooklyn just like the one I grew up in.
And my mothers dream that her daughter might one day live on fifth Avenue was over.
She's gonna get really deep into the "how I killed her fifth Avenue dream" sob story now,
И вот я живу в маленьком домике в Бруклине, в похожем на тот, в котором я выросла.
А мечте моей матери, что я смогу когда-нибудь жить на Пятой авеню, пришел конец.
О, сейчас она вам расскажет слезливую историю о том, "как я убил мечту о Пятой авеню", так что, Кристина, приготовься. – Это правда.
Скопировать
Because he brutally murdered 22 innocent young women.
Because I had to tell more than one of the mothers of those women that they will never see their daughter
And that's something that I will never forget.
Потому что он изуверски убил 22 молодых и невинных женщины.
Потому что мне пришлось сообщать более чем одной матери этих женщин о том, что они никогда не увидят своих дочерей и потому, что мне пришлось смотреть на результаты его пыток и убийств.
А подобного я никогда уже не забуду.
Скопировать
Didn't we discuss this?
Not upsetting these mothers with your anecdotes, not least of all your daughter-in-law.
I won't have her believing any fairy stories, nurse, about the "miracle of childbirth".
Разве мы с вами не обсудили это?
Не стоит расстраивать мамочек вашими историями, по крайней мере, не о вашей невестке.
Я не хочу, чтобы она верила в сказочные истории, сестра, про "чудесное рождение".
Скопировать
Your majesty is kind to show concern.
How is our daughter?
She writes to me in perfect latin, and tells me she dances the galliards every day, and can play the lute, much to everyone's satisfaction and joy.
Благодарю ваше величество за заботу.
Как там наша дочь?
Она пишет мне на превосходной латыни, рассказывает, что каждый день танцует гальярду, и играет на флейте, ко всеобщему удовольствию и радости.
Скопировать
I ask the king of england to also sign the treaty of universal and perpetual peace.
You're giving my daughter away to the dauphin and to france. You did not even consult me!
She's mine to do with as I see fit.
Прошу его величество короля Англии подписать договор о вечном мире.
Вы отдаете мою дочь наследнику Франции, и даже не спросили мое мнение.
Она сделает то, что я сочту нужным.
Скопировать
- Good.
We also announce the betrothal of the emperor to the daughter of the king, princess mary.
It is our understanding that she is already betrothed to the dauphin.
- Хорошо.
Тогда я предлагаю закрепить его, мы объявим о помолвке императора с дочерью короля, принцессой Марией.
Как мы знаем, она уже помолвлена с французским наследником.
Скопировать
Oh. I almost forgot.
Your daughter.
The one who performed in our masquerade?
О, чуть не забыл.
Твоя дочь.
Та, что участвовала в нашем маскараде?
Скопировать
Mary.
My darling daughter.
Have you said your prayers?
Мария.
Моя дорогая дочь.
Ты уже помолилась?
Скопировать
I give you my blessing freely, my dear charles as I give you my love.
Your highness,allow me to present my daughter mary,your future bride.
Bravo.
Щедро благословляю тебя, мой дорогой Карл, и выражаю свою любовь к тебе.
Ваше высочество, позвольте представить вам мою дочь Марию, вашу будущую супругу.
Браво!
Скопировать
You see how popular the queen is with the people.
She is the daughter of isabela and ferdinand.
Perhaps the people think she is what a queen ought to be.
Видите, как популярна королева в народе.
Она дочь Изабеллы и Фердинанда.
Возможно, люди считают, что именно такой и должна быть королева.
Скопировать
What would I have left?
I have no heir only a daughter and a bastard son.
You understand,wolsey?
Что останется после меня?
У меня нет наследника, только дочь, и незаконнорожденный сын.
Понимаешь, Вулси?
Скопировать
Don't you understand?
Only a daughter and a bastard son.
All my father's work finished and it's my fault!
Ты понимаешь?
У меня нет наследника, только дочь, и незаконнорожденный сын.
Дело моего отца погибло, и в этом виноват я.
Скопировать
Does this mean he is next in rank to his majesty?
Above my daughter?
Yes. Technically.
Это значит, что по рангу он занимает место вслед за его величеством?
Он наследник трона, впереди моей дочери?
Формально, да.
Скопировать
He is set above all others, except for... a legitimate son.
His majesty loves our daughter. He has shown it on many occasions.
I cannot believe he wishes to place his bastard child above her!
Он выше всех остальных, за исключением законного сына.
Его величество любит нашу дочь, что он подтверждал множество раз.
Я не верю, что он захотел поставить своего незаконного ребенка выше нее!
Скопировать
I do not believe... that his majesty was personally responsible for this action.
After all, our daughter is engaged to the emperor.
Then your majesty has not heard.
Я не верю что его величество лично принимал это решение.
Кроме того, наша дочь помолвлена с императором.
Значит, ваше величество еще не знает.
Скопировать
The emperor has married princess isabella of portugal.
Apparently he decided it was not worth waiting for your daughter to grow up.
And who is to say but perhaps he was influenced by the fact that the beautiful isabella brought with her a dowry of 1 million pounds.
Император женился на португальской принцессе Изабелле.
Очевидно, он решил не ждать, пока ваша дочь повзрослеет.
И, очень возможно, что на его решение повлияло то, что прекрасная Изабелла привезла с собой приданое в миллион фунтов.
Скопировать
Let me give you a fact.
Catherine of aragon is not only a great queen and the daughter of great kings, she is also immensely
God forbid that the king should abandon her just to ease his own conscience.
Позвольте и мне высказаться по делу.
Катерина Арагонская не просто великая королева и дочь великих королей, он исключительно популярна по всей стране.
Король не может бросить ее, просто чтобы облегчить совесть, бог не допустит.
Скопировать
Your majesty.
I have brought your daughter to say goodbye.
My baby.
Ваше величество.
Я привела вашу дочь, чтобы вы попрощались.
Мое дитя.
Скопировать
She has a great facility for music.
BE STRONG MY DAUGHTER, REMEMBER WHO YOU ARE.
THE DECEENDENT OF ISABELLA AND FERDINAND OF CASTILLE.
У нее есть большие способности в музыке.
Будь сильной, дочь моя, помни, кто ты такая.
Ты потомок Изабеллы и Фердинанда Кастильского.
Скопировать
THE DECEENDENT OF ISABELLA AND FERDINAND OF CASTILLE.
THE ONLY DAUGHTER OF THE KING OF ENGLAND.
BE STRONG , AND BE TRUE AND ONE DAY... ONE DAY YOU WILL BE QUEEN.
Ты потомок Изабеллы и Фердинанда Кастильского.
Единственная дочь короля Англии.
Будь сильной и справедливой, и однажды... однажды ты станешь королевой.
Скопировать
I do not believe for a moment that the english people will accept his bastard son as a legitimate heir and nor does the king!
He has a legitimate daughter!
My lords, english history is littered with the tragedies of those who have tried to pass on their crown to a daughter!
Я никогда не поверю, что английский народ признает бастарда законным наследником, равно как и король!
У него есть законнорожденная дочь!
Господа, в истории Англии полно трагедий, к которым приводила попытка передать корону дочери!
Скопировать
He has a legitimate daughter!
english history is littered with the tragedies of those who have tried to pass on their crown to a daughter
Then... he has a new wife in mind?
У него есть законнорожденная дочь!
Господа, в истории Англии полно трагедий, к которым приводила попытка передать корону дочери!
То есть, он думает о новой жене?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Mothers daughter (мазез доте)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Mothers daughter для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мазез доте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение